新聞中心
如何做好德語翻譯工作?
來源:譯銘翻譯
隨著全球化的腳步推進(jìn),越來越多的人為了學(xué)到更多的東西,看到更加不同的風(fēng)景,選擇了學(xué)習(xí)除英語以外的第二種外語。在這一部分人中,又有很多人選擇了德語。那么要學(xué)好德語,聽、說、讀、寫是樣樣都必須會的。如何做好德語的翻譯呢?你首先需要注意到以下的一些問題。
第一、明白德語的定義
德語,即Deutsch/German language,是歸屬于日耳曼語言系統(tǒng)的,他的標(biāo)準(zhǔn)的形式就是人們上大學(xué)或上培訓(xùn)班所學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)德語,即Standard deutsch。現(xiàn)在以德語作為官方語言的國家,以及地區(qū)主要是德國、比利時、奧地利、列支敦士登、瑞士等等。所書寫的方式是以拉丁字母來書寫的。
當(dāng)今世界上,使用德語的人數(shù)還是比較多的,大約占到了世界的人口總數(shù)的百分之三左右。如果要以國家數(shù)量來排位的話,可以拍到世界第六的位置,也是大國語言中的一份子了。此外,德語還是在歐盟中使用范圍最廣的母語。
第二、清楚德語的語法
1、德語的詞語功能和英語相似,按照其在語法中的功能分為十類,主要就是形容詞、副詞、名詞、冠詞、代詞、數(shù)詞等。其中大約有六種詞在語境中會有詞形的變化,稱之為可變詞類。剩下的四種則無詞形的變化,就稱之為不變詞類。這里要注意一點,德語的名詞第一位的字母要大寫,這個規(guī)則由馬丁·路德時期就開始了,所以在翻譯時需要特別注意。
2、德語的名詞還有一個特點,就是它有三種性,即翻譯課時老師常常所說的陽性、陰性,和中性,這些是沒有規(guī)律的,當(dāng)然在對人的名字或者名詞的時候,可以得到非常明顯的區(qū)分。
3、在翻譯德語的時候,還要注意,它有稱之為“四個格”的句子成分,即大家熟悉的主格、賓格,以及所有格,還有不太熟悉的與格。至于“兩個數(shù)”中的單數(shù)形式、復(fù)數(shù)形式,這里不做多的講解。
4、在具體翻譯的時候,一定要注意到名詞前的修飾成分,無論是冠詞,還是形容詞,都是用來限定名詞的,表現(xiàn)名詞在這個要翻譯的句子中的格、性和數(shù)。
5、動詞變位的時候譯者要注意,看這個動詞到底是單復(fù)數(shù)變化,還是時態(tài)的變化(比如是現(xiàn)在時,還是過去時等),又或者是語態(tài)的變化(主動語態(tài)、被動語態(tài)等)。
第三、抓住德語句子結(jié)構(gòu)的特點
要知道,在德語中,作為謂語的動詞永遠(yuǎn)是句子的核心,是由它來統(tǒng)領(lǐng)句子中的其他如賓語、補語的各格。一般正常的陳述句里,謂語一般居于主語的后面,即第二位的位置。但遇到有些特殊情況,就要另行處理。
總而言之,要想掌握德語的翻譯技巧,就需要首先學(xué)好以上的內(nèi)容,再次基礎(chǔ)之上再多練多背,相信,你的德語翻譯水平可以得到很快的提升。