新聞中心
-
如何成為翻譯工作者?
翻譯如今還昰非常重要的一部分,越來(lái)越多工作都會(huì)用到,這對(duì)翻譯人員也就有了更高的要求。
-
翻譯公司給出的報(bào)價(jià)有必要參考嗎?
我們從網(wǎng)絡(luò)上或者是翻譯公司的官方網(wǎng)站上面都可以找到不少翻譯報(bào)價(jià),這也是我們?cè)趯で蠓g公司合作時(shí)會(huì)考慮的一個(gè)方面。那么,我們找到的這些翻譯公司報(bào)價(jià)具有參考性嗎?想要了
-
合同翻譯的技巧是什么?
合同,作為一種法律文件,跟其他文件有許多不同之處。合同的作用主要是保證合作雙方的利益,因此比其他文件更加嚴(yán)謹(jǐn),正式,復(fù)雜,深?yuàn)W,即便是中文合同,我們作為中國(guó)人也未
-
同傳翻譯需要掌握哪些技巧
在翻譯行業(yè)有這樣一份工種可謂是“日進(jìn)斗金”,是站在金字塔頂端的人群,他們就是同聲傳譯人員,同聲傳譯簡(jiǎn)稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講
-
商務(wù)合同翻譯需要注意什么事項(xiàng)
商務(wù)合同是一種全球廣泛的合同。具有法律效益。在目前的國(guó)際貿(mào)易中,是國(guó)際雙方對(duì)合同貨物或內(nèi)容無(wú)特殊要求條件下,都會(huì)采用商業(yè)合同的內(nèi)容和形式。隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)增加,社
-
如何做好商務(wù)合同翻譯?
隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)合同的需要也越來(lái)越迫切。目前,愈來(lái)愈多的公司從事進(jìn)出口業(yè)務(wù),與國(guó)外簽訂的商貿(mào)合同與日俱增。為了滿足雙方語(yǔ)言條件,商貿(mào)合同翻譯
-
外語(yǔ)合同翻譯有哪些翻譯準(zhǔn)則?
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益深化,跨國(guó)公司之間的跨國(guó)勞務(wù)和商業(yè)貿(mào)易必須的商業(yè)談判越來(lái)越多,翻譯公司的外語(yǔ)合同翻譯的業(yè)務(wù)委托也越來(lái)越多,那么外語(yǔ)合同翻譯都有哪些翻譯標(biāo)準(zhǔn)呢,
-
承包合同翻譯不得不注意的幾個(gè)方面是什么?
隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的不斷深入發(fā)展,我國(guó)的一些建筑公司也開(kāi)始走出國(guó)門(mén),與國(guó)外的建筑行業(yè)進(jìn)行深度的合作。比較有名的就是我國(guó)正在為許多國(guó)家建造高鐵。
-
掌握哪些注意事項(xiàng)可以讓配音翻譯變得完美?
隨著媒體傳播的過(guò)程越來(lái)越廣泛,人們也會(huì)關(guān)注到一些其他國(guó)家的影視作品,或者是各種音頻。在這一過(guò)程當(dāng)中,就會(huì)涉及到語(yǔ)言不通的問(wèn)題,于是就產(chǎn)生了配音翻譯。有了這種翻譯之